“Digimon Data Squad” Boxset May Already Be Out


Retailers said it wouldn’t be available until May 26th, but I bought my copy today. So, Digimon fans, call or visit your neighborhood Wal-Mart, Target, Best Buy, etc. to see if they already have it in stock. (I paid $30, but Target has it for $20. If you like buying online, Amazon also has it for $20. Comparison shopping works.) As expected, it has three DVDs and a booklet with information about the DATS members and summaries of the thirteen episodes.

I noticed a couple interesting things on the jacket. Fans have been talking about the product description on the publisher’s website (Well Go USA). The last sentence says, “Experience the final Digimon series like never before.” That line, along with the lack of news for a year or two, confirmed for most of us that Digimon is done. However, the boxset itself says, “Experience the newest Digimon series like never before.” (Here’s the proof—sorry about the quality.) Why the change? An error? A cover-up? A glimmer of hope for a season six, perhaps? The show’s still popular. (Why else would they be bringing Digimon RPG to North America and making a sequel?)

The other thing I saw gave me a nice laugh. The image on the back shows Marcus, Agumon, and GeoGreymon, but the picture is…incomplete. I know a Digimon and its partner are joined at the hip, but…

Anyway, I won’t be able to watch the DVDs until Wednesday or Thursday (at the earliest), so that’s when I’ll tell you about the menu, any extras, and things like that. Of course, you may have bought it yourself by then! If so, enjoy!

“Digimon Data Squad” Boxset? Oh, yeah!


Digimon fans, rejoice! A legal boxset of season five, Digimon Data Squad (the English Digimon Savers dub), will become available online on May 26 through retailers like Amazon, Best Buy, and Walmart. You can pre-order it now on all three sites. The set contains three disks with the first thirteen episodes: “There are Monsters Among Us” to “The Rise of RizeGreymon.” And since it’s labeled “Collection One,” we can expect at least two or three more volumes soon to complete the series.

Besides the English version of Digimon RPG, this might be some of the best Digimon news I’ve heard in a while. While Digimon Data Squad is not my favorite season, it still has its charms, and I am definitely going to buy these DVDs. Plus, it’s about time someone released a real Digimon boxset, instead of the bootlegs floating around. (Do these season one and season two covers look familiar?)

An Amazon user wrote a review of the boxset that ruffled me up a little, so I want to say a few words about the dub versus original “debate.” I’ll speak more about it later, but to summarize, fans should watch what they like. If you like the Japanese version more, fine, but don’t tell the rest of us what to watch. Not everyone thinks dubs are horrible. Personally, I prefer the Digimon dub. The original actually bores me. Does that mean I’m childish just because the dub is marketed towards children? No. It simply means the dub interests me in a way that the original does not. Bottom line. Whatever that appeal is, it isn’t necessarily the same as it is for a younger fan. There are shows I would rather watch the Japanese version of than the English version—Tokyo Mew Mew is an example—but it’s not a quality issue but a taste issue. Everyone have different tastes. That’s what being an individual is about.

That said, back to the point.

If you’re a fan of the show, please buy this boxset. If it’s popular enough, Disney might…might…decide to release not only the rest of this season but the other four as well. What a collection that would be!

“Hirari” (trans. “Nimbly”) – Vocabulary

Learn some Japanese words with lyrics from Hirari! Words are group by parts of speech and then listed in alphabetical order (according to their romanizations).

NOUNS
bokura (僕ら): we (used mostly by males)
chikara (力): strength; power
hane (羽): wing; feather
hoshi (星): star
jidai (時代): the times; period of time
kaze (風): wind; breeze
kokoro (心): heart; spirit
mirai (未来): the future
naka (中): center; middle
sora (空): sky; heavens
tobira (扉): door; gate; opening
tsubasa (翼): wing
yume (夢): dream

VERBS
kanaeru (叶える): to grant a wish; to fulfill a dream
kirameku (きらめく): to sparkle
koeru (越える): to cross over; to cross; to pass through; to pass over (out of)
maiagaru (舞い上がる): to soar; to fly high; to be whirled up
miageru (見上げる): to look up at
shinjiru (信じる): to believe [in]

ADJECTIVES
mugendai (無限大): infinite; [n.] infinity

ADVERBS & ONOMATOPOEIA
futatabi (再び): again; once more; a second time
hirari (ひらり; ヒラリ): lightly; nimbly


Romaji | Japanese | English

“Hirari” (trans. “Nimbly”) – Japanese


傷ついた羽が
キセキを呼び起こして
再び舞うよ
夢の風に乗り
きらめく虹を越えて
旅の続きへ

空を見上げて さぁ!
未知なるその扉拓け!

未来へ in the sky
感じたままに
信じた! it’s my soul
どこまでも行くよ
導け! in the sky
みんなを連れて
信じた! it’s my soul
ヒラリ舞い上がる

止まらない情熱
無数の星の中で
輝き増すよ
いくつもの時代
僕らは巡り逢えた
呼び合うように

力は無限大!
どこまででも逢いに行くよ

未来へ in the sky
心のままに
信じた! it’s my soul
夢を叶えよう
導け! in the sky
終わらない夢
信じた! it’s my soul
ヒラリ舞い上がれ

NaNa NaNa…
素直な翼 誰にも汚されぬよう
NaNa NaNa…
終わりなき旅路へ

空を見上げて さぁ!
未知なるその扉拓け!

未来へ in the sky
感じたままに
信じた! it’s my soul
どこまでも行くよ
導け! in the sky
みんなを連れて
信じた! it’s my soul
ヒラリ舞い上がる

導け! in the sky
終わらない夢
信じた! it’s my soul
ヒラリ舞い上がれ

“Hirari” (trans. “Nimbly”) – English Translation

VERSE 1
Your injured wings
Call to mind a miracle
And flutter once again
Riding the wind of your dreams
Cross the sparkling rainbow
To the sequel to your journey

Now look up at the sky!
Open that unknown door!

*CHORUS 1

To the future in the sky
While feeling this way
I believed! It’s my soul
I could go anywhere
Show me the way! In the sky
Bringing everyone along
I believed! It’s my soul
I will soar nimbly

VERSE 2
An unstoppable passion
Among the innumerable stars
Increase your radiance
Many times
We met unexpectedly
Hoping to call out to each other

Our power is infinite!
I would go anywhere to meet you

CHORUS 2

To the future in the sky
In our hearts’ condition
I believed! It’s my soul
We will fulfill our dreams
Show me the way! In the sky
Unending dreams
I believed! It’s my soul
Soar nimbly

BRIDGE
Na na na na…
No one can stain your honest wings
Na na na na…
To your endless journey

Now look up at the sky!
Open that unknown door!

*Repeat

Show me the way! In the sky
Unending dreams
I believed! It’s my soul
Soar nimbly


Romaji | Japanese | Vocabulary

“Hirari” (trans. “Nimbly”)


VERSE 1
Kizutsuita hane ga
Kiseki wo yobiokoshite
Futatabi mau yo
Yume no kaze ni nori
Kirameku niji wo koete
Tabi no tsuzuki e

Sora wo miagete saa!
Michi naru sono tobira hirake!

*CHORUS 1
Mirai e IN THE SKY
Kanjita mama ni
Shinjita! IT’S MY SOUL
Doko made mo yuku yo
Michibike! IN THE SKY
Minna wo tsurete
Shinjita! IT’S MY SOUL
Hirari maiagaru

VERSE 2
Tomaranai jounetsu
Musuu no hoshi no naka de
Kagayaki masu yo
Ikutsumono jidai
Bokura wa meguriaeta
Yobiau you ni

Chikara wa mugendai!
Doko made demo ai ni yuki yo

CHORUS 2
Mirai e IN THE SKY
Kokoro no mama ni
Shinjita! IT’S MY SOUL
Yume wo kanaeyou
Michibike! IN THE SKY
Owaranai yume
Shinjita! IT’S MY SOUL
Hirari maiagare

BRIDGE
Na na na na…
Sunao na tsubasa dare ni mo kegasarenuyou
Na na na na…
Owari naki tabiji e

Sora wo miagete saa!
Michi naru sono tobira hirake!

*Repeat

Michibike! IN THE SKY
Owaranai yume
Shinjita! IT’S MY SOUL
Hirari maiagare


Japanese | English | Vocabulary